Interpretanto: отзыв сотрудника
Оставляю максимально подробный отзыв о «международной почтовой службе Interpretanto», как они сами себя называют. Фактически это сайт знакомств (об этом чуть позднее); для переводчиков это такие сайты, как online-translations.biz и inter.online-translations, а для «клиентов» создан сайт interlingvo.com и десятки других, к примеру, interlovemeeting.com, internationalcontact.info, international-dating.org, inetcom.info (догадайтесь, зачем создавали столько адресов).
Суть деятельности данной конторы сводится к тому, чтобы выкачивать как можно больше денег (в основном из мужчин Западной Европы) за переводы при переписке с фейковыми девушками на сайте знакомств.
В бизнес-схеме задействованы следующие составляющие:
1. Нанятые девушки (а может и мужчины, выдающие себя за девушек, тут не играет особой роли), которые ищут в интернете мужчин из других стран, пишут им, что не знают английского (или любого другого) языка и просят их перейти на сайт знакомств, где их переписку будут переводить за кругленькую даже по западным меркам сумму (10−11 евро за 1000 символов, то есть около 1400 рублей за переводческую страницу).
2. Люди, поддерживающие переписку. Это могут быть как «фрилансеры» из пункта 1, так и совершенно другие люди. На сайте можно сделать так, что перевод сообщений, идущих от того, с кем ты переписываешься, тоже будет осуществляться за твой счет. Так что тот, из кого выкачивают деньги, платит за перевод в обе стороны.
Фейковые девушки обычно пишут длинные сообщения, заменяя в ворде русские буквы на английские (то есть, к примеру, русскую букву «е» заменяют на английскую «e»;) и намеренно коверкая слова; таким образом переводчик-носитель русского языка все еще сможет осуществить перевод текста, а иностранец, который платит за перевод, не сможет воспользоваться google переводчиком. Это делается, чтобы создать иллюзию нужности сайта, а предлогом для этого служит то, что девушка живет на Украине и совсем позабыла русский язык, а времени учить английский, увы, нет — вся в делах, вся в работе:)
Оплата людям из пункта 1 и 2 осуществляется сдельно и зависит от объема денег, отданных иностранными гражданами за перевод сообщений.
3. Собственно переводчики. Набирают их в СНГ, потому что больше никто не согласится работать по ставке 1 евро за 1000 символов для английских сообщений (около 140 рублей за переводческую страницу), особенно учитывая специфику работы. Перевод нужно выполнять на скорость, иначе будут штрафы. Значительная часть сообщений — на сексуальную тематику, встречаются и всякие извращенцы.
Для сообщений на других европейских языках ставка в 2 раза выше, но таких сообщений мало, да и появления новых сообщений в принципе можно ждать часами, хотя бывает по-разному. Работа идет ежесуточно, выходной — лишь один, в будний день и по согласованию, праздников тоже нет. Лично у меня за 6 часов смены при работе 6 дней в неделю получалось зарабатывать около 150−200 евро в месяц. Много это или мало — считайте сами. На перевод 1000 знаков отводится 30 минут, так что даже при максимальной загрузке это около 290 евро (20 000 рублей) в месяц. Единственный день, когда я переводил 6 часов подряд практически без перерыва, — это 31 декабря, за этот день у меня вышло 15 евро. К слову, если ты получаешь за сообщения на немецком/французском/испанском/итальянском в 2 раза больше, то иностранец платит за перевод лишь на 10% больше — 11 евро вместо 10, а для владельца сайта твоя оплата вообще является статистической погрешностью. Ну это ли не мечта?
У владельца сайта есть и другие, более «белые» сервисы (interlingvo.net), куда он в случае необходимости пересылает сообщения для «скоростного» перевода.
Что можно сказать по итогу? Если вы готовы работать за копейки без выходных и праздников и за 1 евро выполнять работу так, как будто вам платят 10 евро, — то можете попробовать. Сервис рассчитан на скорость, а не на качество (почитайте пользовательское соглашение на сайте interlingvo.com, переведенное с английского, и вы поймете, о чем я говорю), так что если вы наловчитесь переводить большой объем за минимальное время, не перепроверяя перевод и не заморачиваясь с качеством, сможете получать больше даже несмотря на возможные штрафы — видимо, такие правила игры. Ну, а привлечь к ответственности эту контору за обман людей в текущих реалиях невозможно — для этого нужно формально доказать ее связь с фейковыми девушками, а вакансий «переводчик» и «автор/корреспондент», выложенных на hh.ru от одной и той же компании, для этого маловато.
Комментарии (2)
Юлия Ш.
12.09.2021 20:17
Все верно, абсолютно мошеннический сайт, платят копейки, штрафуют и тематика сплошная мерзость. Не связывайтесь с этими проходимцами.
-
И мне пришлось когда-то там поработать ранее, чем в 2020 году. И мне очень интересно, кто же такая менеджер [А.], которая курирует переводчиков из СНГ. Кто она такая, откуда она, один ли это человек или это всё разные люди. Если это один человек, то сколько же ей платят, что она работает в этой конторе до сих пор? Иностранцы платят космические деньги за свои сообщения, переводчикам достается почти ничего, а куда уходит всё остальное? Мошенническая схема по отъему денег у населения Европы, это правда. Далее →
-
Не рекомендую тут ні працювати, ні брати гроші. Тут вас можуть жорстко з вами повестися, наприклад, не виплатити всю зп, не попередити про це та зробити тебе винним в усьому. Якщо компанії плювати на своїх працівників, то уявіть, як їм насрати на своїх клієнтів, звичайно не тоді, коли намагаються затягнути їх у боргову яму. Далее →
Ольга111
24.08.2022 18:08
И мне пришлось когда-то там поработать, ранее чем в 2020 году. И мне очень интересно кто же такая менеджер [А.] которая курирует переводчиков из СНГ. Кто она такая, откуда она, один ли это человек или это всё разные люди и, если это один человек, то сколько же ей платят, что она работает в этой конторе до сих пор. Иностранцы платят космические деньги за свои сообщения, переводчикам достается почти ничего, а куда уходит всё остальное? Мошенническая схема по отъему денег у населения Европы, это правда.